一個車廂最少坐6-8人,還有馬伕,馬兒好可憐
潮流興書包型的背包,見到他們的,確實討人歡喜
嘩!大老爺名符其實的金銀滿屋
醬油屋要這喉管何用呢
這店賣burger的,要送外賣,摩托車該放下來啊
這樣賣果汁,直接!
猜到是甚麼用的嗎?
好想要^^
柴犬多醒目
嘩!整間店都是賣狗的用品,林林總總,看得我這沒養狗的目瞠口呆
What? 原來是歷史館,門面也太不像話。(我可是被超人車吸引的)
噢!熊父子
這是Cafe,好像還另有一店專賣Snoopy紀念品
整條街道有許多電線桿
按摩魚池我見過,可沒見過用這麼大的小魚,女孩子的尖叫聲響震天
金鱗湖的水好清澈,魚兒好大呢
湖邊不但有鴨,還有這種鳥,而且不怕人
例行公事,喜歡找渠蓋來拍攝,可惜不似預期
還有一事很有趣,在找旅遊資料時,甚至親臨其地後,仍攪不清該叫由布院呢,還是湯布院?我只知道那山一定叫由布岳,市是由布市,而湯有溫泉之意,故我決定統稱其為由布院。直至寫網誌,覺得該上網弄清楚,結果找來這個:
來到湯布院之後,會發現一個有趣的現象,就是同一個地方,有人稱為「湯布院」也有人寫成「由布院」到底怎麼回事?這件事情,得往回推到上一個世紀的1955年,當時整個日本自治體從中央到地方,正在進行大合併的工作。當然九州也不例外,當時的湯平村與由布院町,就被劃歸為合併的重點項目,而且把行政名稱各取了「湯」平村的「湯」以及由「布院」的「布院」重新稱為「湯布院」。所以「湯布院」的名稱,其實是行政區域的名稱,而不是溫泉的名稱。因為在「湯布院町」裡面就有三口有名的溫泉,分別是「由布院溫泉」、「湯平溫泉」以及「塚原溫泉」,但是更奇妙的是「湯布院」與「由布院」的日文發音,都是「ユフイン(YUFUIN)」使得湯布院與由布院兩個名稱,混用的情況更加的嚴重,現在不但是外地人沒能搞懂,即便是當地人,有時候聽到這個問題,也都會笑得很尷尬。原文網址: Whereis足跡/由布院、湯布院傻傻分不清楚 | ETtoday名家新聞 | ETtoday 新聞雲 http://www.ettoday.net/news/20130127/157167.htm#ixzz46NZ0BmRX
而根據維基百科的資料:1955年2月1日,由布院町和湯平村合併為湯布院町。而2005年10月1日,湯布院町又與挾間町、莊內町合併為由布市。
謝謝分享! 最喜歡直接飲橙汁那張 ^O^
回覆刪除謝謝捧場才對!^^
刪除我看見都覺得好主意!